01:36 | 30 апреля 2024 | Вторник

Кино на казахском языке: кто будет дублировать?

В 50 миллионов тенге обходится дубляж одного голливудского фильма на казахский язык, сообщает AlmatyTV.

Об этом рассказали в фонде «Болашак», занимающемся озвучиванием. Большая часть этих средств тратится на сведение записей в лондонской студии. У компаний, выпускающих картины, на этот счет высокие стандарты. Популярные актеры даже лично утверждают свои казахские голоса. В дубляже только одной картины задействовано более 80 человек. Как сообщили в фонде, в переводе лент нет коммерческой цели. Для них важно, чтобы зритель сам выбирал на каком языке смотреть картину.

«Мы считаем, что у казахоязычной аудитории есть это право. И у наших детей должно быть право ходить в кинотеатр и смотреть свой любимый мультфильм на казахском языке. Это наши дети, это наш язык, наша страна, наша родина. И если мы сегодня не сделаем все, чтобы создать эти условия, завтра, к сожалению, мы потеряем эту идентичность. И нашим детям будет приятнее говорить на других языках, нежели на своем», – сказала президент благотворительного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова.

Проблема отрасли в том, что никто не заинтересован в дубляже картин на казахский язык, поясняет эксперт – ни министерство культуры и спорта, ни кинопрокатчики. На сегодня фонд продублировал 27 лент и все они собирали полные залы. Отклик у населения есть и достаточно большой, говорят в организации. Корреспонденты телеканала вышли на улицы Алматы и сами в этом убедились.

БЛИЦ:

«Наших деток это воспитывало бы знать свой родной язык, чтобы люди могли свободно говорить на своем языке. Я думаю, это будет очень полезно».

«В 8 часов я бы пошла после работы, но в 12 часов как нормальный взрослый человек, он должен отдыхать, а не ходить в кинотеатры».

«Я бы с удовольствием ходила! Но нас в молодости не учили казахскому языку, поэтому мы сейчас с мужем переживаем, что мы не умеем. А такие фильмы показывают! А мы не знаем перевода. Я знаю, что очень дорого выходит дублировать фильмы, а писать субтитры – нет. Поэтому я с удовольствием буду смотреть. Я хорошо читаю, быстро читаю».

«У нас молодежь больше ходит в кинотеатры. Мои дети, допустим, любят смотреть фильмы на казахском языке, я смотрю сериалы. Это хорошо для нашего развития. Бывает, встречаешь в них красивые литературные слова и начинаешь потом использовать их в своей речи. Но хотелось бы, чтобы фильмы пораньше показывали в кинотеатрах – с 6 до 10 вечера».

«Чтобы лучше язык изучить это надо. Мы то все в русских школах учились в советское время. Сейчас я смотрю на казахском фильмы – себя развиваю, язык изучаю лучше».

Новые статьи

Не пропустите
НОВОЕ